Nos acercamos a esta semana especial para el mundo cristiano, y se ha preparado una serie de artículos ya editados que tratarán sobre estas cuestiones relacionadas.
¿Murió Jesús
de Nazaret en una Cruz o en un Poste vertical? Este asunto pudiera parecer
intrascendente.
De hecho, a mi en lo personal no me importa si Cristo murió
crucificado o en un madero. Tampoco tiene un efecto sobre la fe cristiana. Es el acto de amor supremo lo que nos une hacia él y
no su instrumento de ejecución. Además, todos concordamos en que venerar la cruz
o tenerla como una reliquia sagrada o un amuleto no es bíblico. Lo mismo pasaría con el madero. La misma
Sociedad Watchtower reconoció en una publicación:
"Sin embargo, algo que
debería interesar todavía más a los cristianos es determinar si es apropiado o
no venerar el instrumento con el que se mató a Jesús. Ya fuera un madero de
tormento simple, una cruz, una flecha, una lanza o un cuchillo, ¿debería
venerarse?"- ¡Despertad! de abril de 2006.
.
Cómo notamos, la
misma revista se abre a una posibilidad de otro instrumento de ejecución y que
lo esencial es no adorar al objeto. Todos concordamos con ese punto de vista. No
obstante, dado que se suelen hacer representaciones artísticas de Jesús en un
madero o clavado en una cruz, deseamos asegurarnos de todas las cosas (1
Tesalonicenses 5: 21). Hace poco, se hizo una corrección en las láminas de la Watchtower en que
Jesús estaba en el Monte de los Olivos con los apóstoles. En literatura antigua
de los testigos, se le representaba como si el Monte estuviese a gran altitud.
Ahora, tras una investigación que no se había hecho, se llegó a la conclusión
que el Monte no era tan alto y que el Templo se divisaba en un plano casi
horizontal. Siguiendo esta línea, ésta investigación imparcial desea centrarse
en la exactitud secundaria de éstos elementos bíblicos, para de ésa forma ser
verdaderos investigadores de la Escrituras. Debo confesar que ésto lo tenía en
mente hace tiempo, pero surge a raíz de las preguntas planteadas por muchos
lectores y amigos. Además, ésta investigación nos enseña a todos una gran
lección sobre el uso de las "palabras", algo que una vez comenté en éste blog.
.
Generalmente la explicación oficial
de los testigos sobre por qué Cristo aparece clavado en un madero es la
siguiente:
"Los Evangelios de Mateo, Marcos, Lucas y Juan emplean el
vocablo griego staurós para referirse al instrumento en el que fue ejecutado
Jesús (Mateo 27:40; Marcos 15:30; Lucas 23:26). Dicho término alude a un poste,
palo o madero vertical. La obra The Non-Christian Cross (La cruz no cristiana),
escrita por J. D. Parsons, explica lo siguiente: “En ninguno de los numerosos
escritos del texto griego original del Nuevo Testamento encontramos una sola
oración que indique, ni siquiera de manera indirecta, que el staurós usado en el
caso de Jesús fuera distinto del habitual, y mucho menos que estuviera formado
por dos maderos clavados juntos en forma de cruz, en vez de por uno
solo”.
.
En el pasaje de Hechos 5:30, el
apóstol Pedro empleó la palabra xýlon (literalmente “palo”) como sinónimo de
staurós, lo cual da a entender que se trataba de un simple poste o madero
vertical, y no de un madero con un travesaño.
.
Stau·rós no transmite ninguna idea de “cruz”
hecha de dos maderos ni en la lengua clásica ni en la koiné. Significa solamente
un palo, estaca, leño o poste, que podía usarse para una valla, estacada o
empalizada. El New Bible Dictionary de J. Douglas, (edición 1985, pág. 253) dice
bajo “cruz”: “La palabra gr[iega] para ‘cruz’ (staurós, verbo stauróo [...])
significa, fundamentalmente, una estaca vertical o viga y, posteriormente, un
poste utilizado como instrumento de ejecución y castigo”.
El libro Das
Kreuz und die Kreuzigung (La cruz y la crucifixión), por Hermann Fulda, Breslau
(Wroclaw), 1878, p. 109, dice: “No había árboles disponibles en todo lugar que
se escogía para una ejecución pública. Por eso, se hundía en el terreno una
simple viga".
.
Cómo notamos, más o menos ésta es la explicación oficial
de por qué los testigos de Jehová no representan a Cristo clavado en una cruz. A
simple vista, parece una descripción convincente. Entonces, ¿por qué están
equivocadas casi todas las iglesias y programas de arqueología que aún insisten
en hablar de un Cristo crucificado? ¿Por qué el
Discovery todos los
años nos habla de una crucifixión?
En ésta investigación, mostraremos
varios puntos que no arrojarán luz sobre éste asunto. Analizaremos lo que dice
la Biblia, lo que muestra el texto griego, las pruebas de la arqueología, y
comentarios de la medicina.
Lo que
nos muestra la Biblia
Quizás los golpes más mortales y
complicados en contra de la idea de un simple madero vertical vienen
sorprendentemente de la propia Biblia.
.
"Por consiguiente, los otros discípulos le
decían: “¡Hemos visto al Señor!”. Pero él les dijo: “A menos que vea en
sus manos la impresión de los clavos y meta mi dedo en la
impresión de los clavos y meta mi mano en su costado, de ninguna manera
creeré”- Juan 20:25 Traducción del Nuevo Mundo.
¿Se da cuenta de
lo que dice Tomás? Él habla de "clavos en las manos" y no un solo clavo
atravesando sus dos manos como aparece en las publicaciones Wachtower. Para ver
"en sus manos la impresión de los clavos" los soldados romanos tendrían que usar
varios clavos para fijar ambas manos en el stau-ros (el patíbulo). En el griego,
la palabra clavos (ton helon) está en plural no en singular. Jesús tendría que
estar con las manos extendidas para tener un par de clavos en sus manos (no con
solo un clavo como se ve en los dibujos de la Watchtower). Ésto ha tratado de
ser explicado en el sentido de que Tomás hablaba también de los pies, pero el
texto es claro: "A menos que vea
en sus manos la impresión de los
clavos y meta mi dedo en la impresión de los clavos".
Cómo
hemos notado, la Biblia es gráfica con la descripción de los clavos, manos, etc.
Otro detalle complicado para la idea de un solo poste proviene de otro
Evangelio:
"También, por encima de su cabeza fijaron el
cargo contra él, escrito: “Este es Jesús el rey de los judíos”- Mateo 27:37.
Traducción del Nuevo Mundo
En publicaciones de los testigos se
ve a Jesús en un palo de tortura con las manos sobre la cabeza, y el letrero por
encima de las manos, pero el texto es gráfico al decir que la acusación escrita
estaba "por encima de su cabeza". Esto significa que sus manos estaban
extendidas en una viga horizontal y no sobre su cabeza en un palo vertical. El
texto (letrero) ‘‘titulus’’ fue puesto “por encima y arriba” de la cabeza de
Jesús. (Gr.: ‘‘Epanó’’, de la preposición “épi”: “Encima”, y “ana”: “Por sobre”
). Si a Jesús se le hubiese fijado en otro tipo de cruz, el ‘‘titilus’’ se
habría puesto sobre sus manos o a una altura que le habría dificultado
incorporarse para respirar. El profesor J. H. Bernard indica que ésta
declaración en Mateo “sugiere que la cruz era de la forma llamada crux immissa,
con un travesaño para los brazos, como los pintores generalmente han
representado éste suceso". Cualesquier otra explicación sofisticada para
explicar ésto se torna inverosímil ante la claridad de la Biblia.
El
Evangelio de Lucas nos da otra pista.
"Ahora bien, al llevárselo de
allí, echaron mano de Simón, cierto natural de Cirene, que venía del campo, y
le pusieron encima el madero de tormento para que lo cargara
detrás de Jesús" - Lucas 23:26.
La expresión le "pusieron encima el
madero de tormento para que lo cargara" ha sido explicada como una variante de
la expresión de Lucas 15:5, expresión usada para describir al pastor que carga
sobre sus hombros (plural) a una oveja. Como iremos estudianto, todo indica que
Jesús y Simón de Cirene no cargaron durante el trayecto una cruz completa como
aparece en algunas películas, sino solo la parte vertical llamada
Patibulum, similar a un yugo. Éste madero (llamado apropiadamente
"madero de tormento" en la
Traducción del Nuevo Mundo) no podía ser de
una extensión muy larga y enorme. El mismo relato dice que el madero no fué
arrastrado como sale dibujado en algunas publicaciones Watchtower, sino que a
Simón le "pusieron encima el madero de tormento para que lo cargara" como si
fuese un yugo o cuando un pastor carga en sus hombros las ovejas.
Si el
instrumento de ejecusión hubiese sido un solo poste vertical, se nos presentan
varias complicaciones. Primero, los evangelios dicen que el madero en el cual
Cristo estaba clavado era de considerable altitud (ya que gran parte de éste tenía que ser enterrada en la tierra para estabilizar el poste). Se muestra que le gritan "Si
eres hijo de Dios, ¡baja del madero de tormento!", además "y, tomando una
esponja, la empapó en vino agrio y,
poniéndola en una caña, se puso a darle de
beber" (Mat. 27) Esto nos confirma que Jesús estaba colgado de
un poste grueso y con cierta altura para que puediese soportar su peso. Además, gran parte del poste estaba enterrada.
|
Patibulum o "madero de tormento" |
Por lo tanto,
una viga enorme, e icluso un cruz completa no hubiesen podido ser cargadas por
los hombros de un hombre al lugar del cráneo. A diferencia del arte de la
cristiandad y de ciertas películas cinematográficas, el reo tan solo cargaba una
viga de 1,5 a 2 m de largo y de no más de 35 a 50 kg de peso, sobre ambos
hombros, a manera de yugo (ilustración lateral), pues una cruz clásica completa
o una viga enorme se estima que pesaría alrededor de 110 a 135 kg, haciéndose
imposible que un hombre debilitado por la tortura pudiera cargarla. Ni siquiera
un ayudante en buen estado podría haberlo hecho sin que hubiese perdido el
equilibrio y se le hubiese caído el madero varias veces debido a su peso y
longitud. Además debemos considerar el trayecto y accidentes geográficos para trasladar la cruz al lugar de ejecución. En cambio, la expresión le "pusieron encima el madero de tormento para
que lo cargara" nos transmite la idea correcta de la viga horizontal más corta
en su longitud llamada
patibulum ( ilustración). Ahora si esta misma viga más
pequeña que Jesús cargó fué la que usaron para ajusticiarlo, el practicamente
habría quedado parado en el suelo, porque el poste tendría que ser enterrado
para sostenerse y hubiese sido innecesario darle vino en una caña con una
esponja.
Lo que nos muestra el
texto griego
"La palabra griega que se traduce "cruz" en
muchas versiones modernas de la Biblia es stau-ros. En el griego clásico, esta
palabra significa simplemente un madero, o palo. Posteriormente también se llegó
a usar apara referirse a un madero de ejecución que tenía un travesaño." La
Sociedad Watchtower concluye que
"Por lo tanto, la preponderancia de prueba
indica que Jesús murió en un madero vertical y no en una cruz tradicional".
Realmente la explicación básica de stauros es correcta. No obstante, hay algo
que no se suele comentar en la explicación de éste asunto.
El apéndice de
la
Traducción del Nuevo Mundo dice algo interesante:
"El diccionario
latino de Lewis y Short da como significado fundamental de crux: “un árbol,
armazón, u otros instrumentos de ejecución hechos de madera, en los cuales se
fijaba o colgaba a criminales”. No olvidemos que crux significa un simple
madero. La “Cruz” actual es solo un significado visual posterior de crux y que nos transmite las
dos piezas. Al madero sencillo para fijar en él a un criminal se le llamaba en
latín crux sím·plex. Pero como dice Lewis y Short ésto puede tener una variación
en la realidad con la misma designación: “un árbol, armazón, u otros
instrumentos de ejecución hechos de madera, en los cuales se fijaba o colgaba a
criminales”.
.
Tenemos claro entonces que la palabra griega primaria para
cruz es « STAUROS », lo cual significa basicamente un "madero". Pero observemos
las cosas con la óptica histórica y con la correcta transmisión de las
Palabras.
Los antiguos persas, fenicios, griegos y
hebreos usaban un palo vertical para ejecutar a los condenados (tercera imágen),
y este procedimiento de empalar (y amarrar las manos arriba) fue costumbre de ellos por mucho tiempo.
Primitivamente se empleaba un solo madero (de empalizada o de
fortificación), o un palo aguzado en su parte superior bien conocido por los
asirios, persas, cartaginenses y egipcios. Los israelitas sabían bien lo que era
«colgar [a alguien] de un madero» (Num. 25:4; Josué 8:29; 2 Samuel
21:9).
Los romanos y griegos le agregaron el palo horizontal o el
patíbulo (
patibulum). Es decir primitivamente denotaba un palo o estaca
derecha pero posteriormente, mucho antes del nacimiento de Jesús de Nazaret, los
romanos le añadieron un palo horizontal (patibulum) para mayor suplicio de los
condenados. Cómo observaremos más adelante, hay pruebas arqueológicas y
testimonios de historiadores extra bíblicos que avalan éste cambio.
La
palabra griega «STAUROS» puede significar igualmente "palo" o "cruz", según
países y épocas. En realidad, aquí está la clave del asunto. Basicamente la
palabra significa un solo madero, si somos estrictamente literales en la
expresión básica, pero eso no implica que el objeto material tenga algunas
variantes en la realidad (y sin dejar de ser usada su misma palabra básica), tal
como Lewis y Short nos dicen que Stauros son "instrumentos de ejecución hechos
de madera, en los cuales se fijaba o colgaba a criminales".
Como ejemplo
ilustrativo, podemos ver el uso y evolución de otras palabras. Muchos objetos y
cosas han evolucionado o desarrollado en el aspecto exterior pero han conservado
sus nombres originales. Los carros o coches antiguos, originalmente era tirados
por caballos, estaban hechos de grandes ruedas de madera y hierro, y corrían a
una velocidad lenta. Pero su función principal era el transporte de personas y
carga. Hoy día el aspecto exterior de los carros o coches, es completamente
diferente, además ya no es llevado por caballos sino por potentes motores, sus
ruedas son de caucho y corren a altas velocidades, etc, pero su función
principal o objetivo continua siendo el mismo el transporte de personas y carga.
Así hoy le decimos "coche" o "carro" a un automóvil, y quizás un señor del futuro que
fuera apegado a la literalidad extrema del lenguaje pudiese creer que todavía en
el siglo XXI nos movemos con coches de caballos.
.
De esta forma sucede con muchas cosas. Con la
palabra «STAUROS» no ha sucedido algo diferente, el stauros para los antiguos
persas, fenicios y hebreos había variado en su forma exterior, pero mantenía su
propósito principal, es decir, el de ejecutar a los condenados.
.
Hay otros casos sobre el uso de las palabras.
Por ejemplo cuando se dice en los evangelios que a Jesús lo latigaron no se
entra en la descripción detallada de cómo estaba compuesto ese latigo. Realmente
era un instrumento con bolas de acero y huesos de cabra, pero el evengelio se
queda con la Palabra más básica, posiblemente como era llamado por la gente de
ésa época, sin entrar en mayores detalles de su composición. Para los hebreos
era un simple latigo. Lo mismo pasa con stauros. La gente judía que vió la
ejecución de Jesús no le llamaba cruz con el sentido actual, sino más bien lo
veían como un madero de ejecución, no importando la estructura o detalles de
como estaba compuesto ese madero. Y tenemos otro ejemplo:
En la cultura
popular existe la creencia (posiblemente derivada de leer literalmente la
descripción del evangelio de Juan de que las heridas de Cristo estaban “en las
manos”) , de que el condenado era clavado en las manos, sin embargo documentos
históricos refieren que los clavos estaban en las "χείρ", palabra griega que
generalmente se traduce como mano, pero que se refiere desde brazo hasta mano.
La palabra utilizada en los evangelios χείρ traducida como “mano” es utilizada
también en Hechos 12:7 donde se narra que las cadenas de Pedro cayeron de “sus
manos” siendo que éstas debieron de estar colocadas
en sus muñecas. Esto muestra
que el uso semántico de χείρ es mucho más amplio que el español mano o el inglés
hand, y puede que los clavos estuviesen localizados en la muñeca. Si fuésemos
extremistas en la literalidad de la expresión, Pedro habría estado con cadenas
en las palmas, lo cual lo hace inverosímil.
Esto es una enseñanza con respecto a
Stauros y tener cuidado con su literalidad.
.
La Enciclopedia
francesa Larousse du XXme. Siècle dice sobre la cruz:
«Este género de suplicio,
desconocido entre los hebreos, fue introducido en Palestina cuando ésta fue
convertida en provincia romana; y se aplicaba frecuentemente a los ladrones y
malhechores que no poseían la calidad de ciudadanos romanos. Entre los antiguos
romanos, los criminales y los esclavos eran atados a una horca o palo vertical;
más tarde, se le agrego un madero transversal, y se fijaba al condenado con
clavos o bien se lo ligaban con cuerdas".
.
El nuevo diccionario
internacional de teología del Nuevo Testamento New International Dictionary of
New Testament Theology en inglés dice esto sobre stauros en
griego:
“Correspondiendo al verbo (stauroo) qué era más común, stauros
puede significar una estaca que a veces era aguda en donde a un delincuente se
le ejecutaba y como castigo adicional se hacía públicamente para su vergüenza.
Podía usarse para colgarlo (tan probablemente Diod. Sic., 2, 18, 2), clavándole,
o asfixiándole. El stauros también podía ser un instrumento de tortura, quizás
en el sentido latín de patíbulo, como se le llamaba al madero que se le ponía
sobre los hombros. Finalmente podía ser un instrumento de ejecución en forma de
una estaca vertical con un travesaño de la misma longitud que formaba una cruz
en el sentido condensado del término. Tenía la forma ya sea de una T (en Latín
crux commissa) o de una + (crux immissa).” (Vol.1, página 391 en
inglés)
La palabra xýlon en griego puede significar
“madero, un pedazo de
madera, o algo hecho de madera”, y también puede referirse a una cruz, como se
señala en el Diccionario Explicativo Vine, Vol. 4, Pág. 153.
La palabra
griega stau-ros (cruz) es empleada para designar una estaca o una cruz
según su
contexto dentro de la manera en la cual fue usada en la ejecución por los
romanos. Por ejemplo, stau-ros está usada en la Biblia para describir la viga
transversal (Mateo 27:32; Marcos 15:21: Lucas 23:26; y Juan 19:17) . La viga
transversal o viga horizontal se llamaba al patíbulo y los esclavos que fueron
ejecutados normalmente llevaban el patíbulo al lugar de la ejecución - como se
ve en Mateo 27:32. También en Hechos 5:30 se ve que la palabra "xy’lon"
significa viga o poste. Además stau-ros fue usada para describir la cruz cuando
ambos palos (vigas) fueron juntados (Mateo 27:40,42; Marcos 15:30, 32; y Juan
19:19,25,31). Léxicos autoritativos dan la definición de stau-ros como
"una
estaca hundida en la tierra en una posición vertical; la viga transversal estaba
sujetada a la parte superior del palo (viga)”.
.
Tenemos claro entonces que
Stauros era el "madero de tormento" que Jesús cargó hasta el calvario. El poste
vertical
que estaba ya enterrado era el xý·lon, el madero enhiesto sin
travesaño, pues eso es lo que significa xý·lon en este sentido especial. (Hch
5:30; 10:39; 13:29; Gál 3:13; 1Pe 2:24.)Cuando éstos escritores de Hechos y las
cartas apostólicas dicen que a Jesús lo mataron "colgándolo en un madero" usan
la expresión
xý·lon por que basicamente dicen la verdad y no entran en detalles
de que Jesús venía cargando el stauros. Lo hacen para hacer una comparación que mostraba la muerte en ignominia de Jesús según la Ley, pero no a modo de señalar un certeza el el diseño del instrumento de muerte. Se concentran en el resultado final, que
a Jesús lo subieron con el stauros y lo clavaron o colgaron en "un madero", en
el poste vertical que ya estaba enterrado (xý·lon).
¿Por qué no usan stau·rós en
esas cartas? Por que el stauros era el "madero de tormento" que es enfatizado en
los evangelios, el cual denota el trayecto o suplicio a la muerte. ¿Comprendemos
el enredo que se formó?
La
Traducción del Nuevo Mundo reconoce en parte
ésta diferencia y dice:
"Puesto que Jesús usó stau·rós para representar el
sufrimiento y vergüenza o tortura o tormento de sus seguidores (Mt 16:24), hemos
traducido stau·rós como “madero de tormento”, para distinguirlo de xý·lon, que
hemos traducido “madero” o, en la nota, “árbol”, como en Hch 5:30".
¿Es
incorrecta la expresión de la Traducción del Nuevo Mundo?
En realidad no. La Traducción del Nuevo Mundo es exacta. El
problema no es eso, como seguramente ya capta el lector. De hecho, por ejemplo
en las otras Biblias aparece así:
"Y llevándole, tomaron a cierto Simón
de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz
para que la llevase tras Jesús". - (Lucas 23:26)
Ésta traducción es
inexacta en nuestro lenguaje actual. Nos induce a error al creer que el
reo
cargaba una cruz completa de dos maderos. Algunas cintas del cine se han
basado en esa descripción errónea de la expresión de cruz. Notemos como la
Traducción del Nuevo Mundo vierte correctamente de forma literal:
"y le
pusieron encima
el madero de tormento para que lo cargara
detrás de Jesús" - TNM.
Ahora tenemos claro que el "madero de tormento"
es el patibulim de la segunda ilustración (el madero cargado como yugo). Como
vemos, la
Traducción del Nuevo Mundo es exacta, pero nos puede inducir al error
de creer que el madero de tormento (stauros) es lo mismo que el madero (xylon)
vertical de la ejecución final. ¿Captamos?
.
"El Dios de nuestros padres
resucitó a Jesús, a quien vosotros habíais matado colgándole en una
cruz."- Hechos 5:30 (Biblia de las Américas)
Aquí también habría
una inexactitud por qué a Jesús se le colgó (con patíbulo incluído stauros) en
el xý·lon, por eso la Traducción del Nuevo Mundo vierte
correctamente:
"El Dios de nuestros antepasados levantó a Jesús, a quien
ustedes mataron, colgándolo en un madero (xylon)".
Pero notemos el
detalle. No se usa la expresión "madero de tormento (stauros)" porque
ese era
otro madero. Y Stauros también es un madero o un solo poste.
La Biblia los usa
por separado y no se complica en que finalmente al juntar los dos elementos
igualmente se formaba una cruz.
Entonces, la Traducción del Nuevo Mundo
es correcta,
pero la interpretación sobre la expresión es la errónea y ha
llevado a no ilustrar correctamente a Jesús. Esta interpretación de mirar a simple vista el griego se debe a Frederick Franz.
Y paradojicamente las otras
Biblias traducen mal o de forma inexacta la expresión, pero la representación
artística de sus Iglesias es correcta.
Un menudo lío, ¿no?
Sobre
las lecciones de éste asunto, y lo que dice la arqueología y la medicina, se
analizarán en una segunda parte.
Un abrazo y espero no haberlos agotado.